Профессия переводчика очень сложна. Выполняющего синхронный перевод устного переводчика можно сравнить с летчиком-испытателем. Еще бы, столько умственных сил тратится на перевод, и никогда не знаешь, какое незнакомое слово или оборот речи ждет тебя впереди. Не занимающиеся изучением иностранных языков люди часто не отдают себе отчета, что перевод – это очень сложный вид деятельности.
Перевод изучается многими науками (текстологией, лингвистикой, семиотикой, психолингвистикой, культурологией). Центральное место среди этих наук занимает лингвистика. Она занимается изучением строя языков. Это может быть грамматический строй языка, лексический или звуковой. Каждый определенный язык имеет различный от других грамматический, лексический и звуковой строй языка. Это, естественно, затрудняет переводческий процесс.
Есть, конечно, что-то общее в языках. Например, все языки имеют звуки (гласные и согласные), слова и предложения. Впрочем, в некоторых экзотических языках индейцев Южной Америки грань между словом и предложением стерта. Далее, любая письменность состоит из знаков. Каждый знак имеет значение. Это может быть смысловое обозначение или служебное – например, мягкий знак в русском языке ничего не значит сам по себе, а только обозначает мягкость предшествующего согласного звука. Нет слов без значений, хотя часто значение может быть чисто служебным (грамматические, или служебные слова) или передавать эмоцию, а не смысл (междометия). Словами мы обозначаем либо предметы, либо действия, либо явления. А также все языки организованы системно, что в какой-то степени облегчает перевод. Однако разнообразие строя языка является первой и основной трудностью переводчика.
Таким образом, не зная правил языка, переводчик не сможет перевести текст. Получается, что в памяти переводчика, который осуществляет письменный перевод текста, в бюро переводов, должно храниться целое сокровище слов, грамматических познаний, приемов и навыков. Вот почему работники ведущих переводческих агентств неустанно ведут поиск и отбор самых лучших, квалифицированных переводчиков.






